Гімн Тога
Прывітанне табе, зямля нашых продкаў | |
---|---|
Salut à toi, pays de nos aïeux | |
| |
Аўтар слоў | Алекс Казімір-Дасэ, 1960 |
Кампазітар | Алекс Казімір-Дасэ, 1960 |
Танальнасць | рэ-бемоль мажор[d] |
Краіна | Тога |
Зацверджаны | 1960, 1991 |
Адменены | 1979 |
Прывітанне табе, зямля нашых продкаў (фр.: Salut à toi, pays de nos aïeux) — дзяржаўны гімн Тога, зацверджаны пасля атрымання незалежнасці ў 1960 годзе. У 1979-1991 быў адменены.
Французскі тэкст гімна
- Salut à toi pays de nos aïeux,
- Toi que les rendait forts,
- Paisibles et joyeux,
- Cultivant vertu, vaillance,
- Pour la prospérité
- Que viennent les tyrans,
- Ton cœur soupire vers la liberté,
- Togo debout, luttons sans défaillance,
- Vainquons ou mourons, mais dans la dignité,
- Grand Dieu, toi seul nous a exaltés,
- Du Togo pour la prospérité,
- Togolais viens, bâtissons la cité.
- Dans l’unité nous voulons te servir,
- C’est bien là de nos cœurs, le plus ardent désir,
- Clamons fort notre devise,
- Que rien ne peut ternir.
- Seul artisan de ton bonheur, ainsi que de ton avenir,
- brisons partout les chaînes de la traîtrise,
- Et nous te jurons toujours fidélité,
- Et aimer servir, se dépasser,
- Faire encore de toi sans nous lasser,
- Togo chéri, l’or de l’humanité.
- Salut, salut à l’Univers entier
- Unissons nos efforts sur l’immense chantier
- D’où naîtra toute nouvelle
- La Grande Humanité
- Partout au lieu de la misère, apportons la félicité.
- Chassons du monde la haine rebelle
- Finis l’esclavage et la Captivité
- A l'étoile de la liberté,
- Renouons la solidarité
- Des Nations dans la fraternité