Gergely Csiky

Gergely Csiky
Narození8. prosince 1842
Pankota Rumunsko
Úmrtí19. listopadu 1891 (ve věku 48 let)
Budapešť
Místo pohřbeníHřbitov Kerepesi
Povoláníspisovatel, překladatel, dramatik
Národnostmaďarská
Žánrkomedie
Významná dílaA proletárok, Buborékok
Logo Wikimedia Commons multimediální obsah na Commons
Seznam děl: SKČR | Knihovny.cz
Některá data mohou pocházet z datové položky.

Gergely Csiky, také Gregor Csiky (8. prosince 1842 Pankota, Rumunsko19. listopadu 1891 Budapešť) byl maďarský spisovatel, překladatel a dramatik arménského původu.

Životopis

Narodil se v rodině Jánose Csiky (1816–1856) a Heleny Verzárové (1824–1881). Jeho sourozenci byli: Ignác (1827), István (1831), Ilona (1845–1894) a Károly (1848–1935). Oženil se s Amandou Bakodoyovou († 1907), se kterou měl syna Odona (1882–1962).

Gergely studoval římskokatolickou teologii v Pešti a ve Vídni a v letech 1870–1878 byl profesorem na kněžské koleji v Temešváru. V posledním roce však přestoupil k evangelické církvi a věnoval se literatuře. Začínal romány a díly z církevních dějin, které se setkaly s jistým uznáním, nakonec se věnoval psaní pro divadlo.

Úspěch se dostavil okamžitě. Ve svém díle Az ellenállhatatlan (Neodolatelný), které získalo cenu Maďarské akademie věd, ukázal charakteristické rysy svého talentu: bezprostřednost, svěžest, realistickou energičnost a vysoce osobitý styl. V rychlém sledu obohatil maďarskou literaturu o realistické žánrové obrazy, jako jsou A proletárok (Proletariát), Buborékok (Bubliny), Két szerelem (Dvě lásky), A szégyenlős (Drzoun), Athalia atd. Ve všech se chopil toho či onoho rysu nebo typu moderního života a zdramatizoval jej s intenzitou, kvalifikovanou a vyváženou dikcí. Z posledně jmenovaných lze za inspiraci považovat jeho klasická studia. Jeho překlady Sofokla a Plauta byly nejúspěšnějšími maďarskými překlady antických klasiků. Mezi jeho romány patří Arnold, Az Atlasz család (Atlasova rodina). Zemřel v Budapešti.

Jeho jménem jsou pojmenovaná divadla v Kaposváru a v Temešváru.

Dílo

V češtině

  • Proletáři: drama o čtyřech jednáních – přeložil František Brábek. Praha: František Šimáček, 1889[1]
  • První a druhá: román – Praha: s. n., 1892
  • Staré hříchy: román o třech dílech – Praha: Edvard Beaufort, 1896
  • Estella – in: 1000 nejkrásnějších novel... č. 71, úvod František Sekanina, ze sbírky Stínové obrazy přeložil Karel Šarlih, s. 61–89. Praha: J. R. Vilímek, 1914
  • Dcerušky páně Blažejovy – přeložil Ladislav Rudl. Praha: Alois Neubert, 1918
  • Bubliny: komedie o třech dějstvích – přeložili Sándor Kosnar a Eva Bezděková. Praha: Dilia, 1958
  • Darmošlapové: veselohra o třech dějstvích – přeložili Sándor Kosnar a Radovan Krátký; doslov Sándor Kosnar. Praha: Orbis, 1959
  • Zakázané ovoce: veselohra o třech dějstvích – přepracoval László Szücs; přel. František Stier a Jiří Flíček, který také upravil překlad a napsal texty písní. Praha: Dilia, 1970

Odkazy

Reference

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Gergely Csiky na anglické Wikipedii.

  1. Národní digitální knihovna. ndk.cz [online]. [cit. 2025-01-30]. Dostupné online. 

Externí odkazy

Obrázky, zvuky či videa k tématu Gergely Csiky na Wikimedia Commons