Helenismo (lingüística)

Se denomina helenismo o grecismo (Ἑλληνική ɣλῶσσα / ɣλῶττα) a una palabra o expresión que tiene su origen en el idioma griego y que se usa en otras lenguas. La mayoría de las lenguas europeas contienen gran cantidad de helenismos, muchos de ellos palabras acuñadas modernamente a partir de raíces del griego clásico.

Helenismos en español

En español, los helenismos suelen ser términos científicos o técnicos, son palabras de la lengua griega que se pronuncian prácticamente de igual manera, y pueden notarse que son muchas:

  • átomo, música, melodía, armonía, física, pentagrama, diagrama, teoría, tesis, micro (pequeño), macro (grande), euforia, alegoría, polémica (guerra), ética, estética, política, economía, democracia, estrategia, táctica, tema, terapia, hidro.

Palabras empezadas o terminadas en:

  • logía, grafía, patía, fono, bio, tele, psico, teo, geo, grama, hema, meta.

Algunos helenismos fueron traducidos por los romanos a su lengua, el latín, y de esa manera transvasados a ella y por tanto al castellano y a otras lenguas romances y germánicas, de forma que poseemos dos palabras para designar una misma realidad. Por ejemplo, el griego metamorfosis, compuesto por el prefijo meta-, la raíz morfo y el sufijo -sis, se tradujo en latín por transformatio, compuesto de la traducción del prefijo griego meta- por su correspondiente latino, trans-, del lexema latino forma, equivalente al griego morfo, y del sufijo latino -tio, que posee idénticas funciones que el griego -osis, lo que redunda en el doblete castellano metamorfosis/transformación.

Los helenismos ofrecen algunos problemas en su adaptación a la lengua española, especialmente en fonética y morfología. Por caso, resulta incómodo formar los plurales de palabras griegas terminadas en -s y es difícil distinguirlas de sus singulares: la, las crisis, la, las tesis... El castellano clásico del siglo XVII solucionaba el problema adoptando un singular sin -s: crisi, phrasi, éxtasi... pero esto iba contra la etimología. Otro problema lo ofrecen las palabras terminadas en -ma, que en griego son neutras, pero en el castellano clásico del Siglo de Oro vacilaba su género: el/la reuma, el/la fantasma, el/la cisma...

En cuestión de fonética, existen muchas acentuaciones y transcripciones caprichosas de los helenismos: reuma / reúma, Poseidón / Posidón, Athenea / Atenea, etc.

Véase también

Referencias bibliográficas

  • Bergua Cavero, J., Los helenismos del español, Madrid (Gredos) 2004

Enlaces externos