おお、我が愛しき祖国よ
Ry Tanindrazanay malala ô |
---|
和訳例:おお、我が愛しき祖国よ |
- 国歌の対象
- マダガスカル
|
作詞 |
Pasteur Rahajason(1958年) |
---|
作曲 |
Norbert Raharisoa(1958年) |
---|
採用時期 |
1959年4月27日 |
---|
|
試聴 |
|
テンプレートを表示 |
おお、我が愛しき祖国よはマダガスカルの国歌である[1]。作詞はPasteur Rahajason、作曲はNorbert Raharisoaである。行進曲と似ており、ヨーロッパの音楽の影響を受けている[1]。しばしばマダガスカルの音楽家によってアコーディオンで演奏される[1]。
マラガシ語詞 |
抄訳 |
日本語訳
|
一番
|
Ry Tanindrazanay malala ô!
Ry Madagasikara soa.
Ny Fitiavanay anao tsy miala,
Fa ho anao, ho anao doria tokoa.
|
Oh, Our beloved fatherland
Oh good Madagascar.
Our love for you will not leave,
For you, for you for ever.
|
おお 我らの愛する祖国よ!
おお 美しきマダガスカルよ
我らの汝への愛は絶えぬ
汝のために 汝の永遠のために
|
コーラス:
|
Tahionao ry Zanahary
'Ty Nosindrazanay ity
Hiadana sy ho finaritra
He! Sambatra tokoa izahay.
|
Bless you, oh Creator
This island of our ancestors
To live in peace and joy
Hey! We are truly blessed.
|
創造主よ ご加護を
祖先から受け継がれし島に
平和と歓喜の中に
ああ 我らは恵まれる
|
二番
|
Ry Tanindrazanay malala ô!
Irinay mba hanompoan'anao
Ny tena sy fo fanahy anananay,
'Zay sarobidy sy mendrika tokoa.
|
Oh our beloved fatherland!
We wish to serve you with
The body and heart, spirit that is ours,
You are precious and truly deserving.
|
おお 愛する祖国よ!
我らは汝に仕えよう
身を 心を 我らの精神を
汝は尊く 奉仕すべき存在である
|
三番
|
Ry Tanindrazanay malala ô!
Irinay mba hitahian'anao,
Ka Ilay Nahary 'zao tontolo izao
No fototra ijoroan'ny satanao.
|
Oh our beloved fatherland!
We wish that you will be blessed,
So that the Creator of this world
Will be the foundation of your laws.
|
おお 愛する祖国よ!
祝福が在らんことを
この世の創造主が
汝の法の基礎となるのだ
|
脚註