Erik Andersson (forfatter)

Erik Andersson
Født26. juli 1962Rediger på Wikidata (62 år)
Västra Bodarna
BeskjeftigelseForfatter og oversetter
EktefelleÅsa Arping
NasjonalitetSverige[1]
UtmerkelserDe Nios översättarpris (2012)
Alvar Appeltoffts Minnespris (1980)[2]

Erik Andersson (født 1962 i Västra Bodarna i Hemsjö församling rett sør for Alingsås i Västergötland) er en svensk forfatter og oversetter, først og fremst kjent for å ha nyoversatt prosaen i J.R.R. Tolkiens trilogi om Ringenes herre. Den første delen ble gitt ut 15. september 2004 og de andre to i løpet av 2005. Lotta Olsson stod for oversettingen av lyrikken. Andersson er også sammen med John Swedenmark ansvarlig for en nyoversettelse av Bilbo som kom ut høsten 2007 under det nye navnet Hobbiten. 2012 kom hans nyoversetting av James Joyces roman Ulysses ut.

Andre forfattere som Andersson har oversatt er Oscar Wilde, Nick Hornby, James Ellroy, Patricia Cornwell, Flann O’Brien og Francisco Goldman. Anderssons fjerde egne roman, Den larmande hopens dal, skapte en hel del oppmerksomhet og ble nominert til Sveriges Radios Romanpris. Andersson skriver også essayer for Dagens Nyheter og Göteborgs-Posten.

Bibliografi

Egne bøker:

  • Ättlingen från Mecklenburg (novellsamling, 1993)
  • Hemskt osams (roman, 1995)
  • Gyllene Gåsen (roman, 1997)
  • Hålor av hin (essaysamling, 2002)
  • Bengt (roman, 2003)
  • Översättarens anmärkningar (dagbok om oversettingen av Ringarnas herre, 2007)
  • Den larmande hopens dal (roman, 2008)
  • Dag ut och dag in med en dag i Dublin (bok om oversettingen av Ulysses, 2012)

Priser og utmerkelser

Referanser

  1. ^ LIBRIS, Libris-URI zw9dhgkh4vfpwg4, utgitt 26. mars 2018, besøkt 24. august 2018[Hentet fra Wikidata]
  2. ^ alvarfonden.se, besøkt 5. januar 2025[Hentet fra Wikidata]

Eksterne lenker