Język malezyjski

bahasa Malaysia
Obszar

Malezja

Pismo/alfabet

łacińskie, arabskie

Klasyfikacja genetyczna
Status oficjalny
język urzędowy  Malezja
Organ regulujący Dewan Bahasa dan Pustaka
Kody języka
ISO 639-3 zsm
IETF ms-MY
Glottolog brak
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu.

Język malezyjski (malez. bahasa Malaysia) – określenie języka malajskiego używanego w Malezji[1]. Termin ten może określać standard języka malajskiego funkcjonujący w Malezji, pozwalając odróżnić ten wariant od odmian stosowanych w sąsiednich krajach, takich jak język indonezyjski[2]. Sformułowanie to podkreśla także, że narodowy język malajski należy nie tylko do Malajów, lecz do wszelkich grup etnicznych zamieszkujących kraj[3][4].

Od 1986 roku zamiast nazwy bahasa Malaysia (dosł. „język malezyjski”) funkcjonowała nazwa urzędowa bahasa Melayu („język malajski”)[3]. W 2007 roku ponownie wprowadzono termin bahasa Malaysia, aby zaszczepić wśród różnych grup etnicznych poczucie związku języka ze wspólną tożsamością malezyjską[3][5]. Według konstytucji Malezji język urzędowy nosi jednak nazwę bahasa Melayu[5].

Standard języka malajskiego używany w Malezji jest bardzo zbliżony do odmian z Brunei i Singapuru[2][6]. Indonezja i Malezja również mają w dużej mierze wspólny język standardowy (od 1972 r. zapisywany przy użyciu jednej wersji ortografii)[7]. Standardowy malajski, wraz z indonezyjskim, uchodzi za produkt świadomych (i umotywowanych politycznie) działań o charakterze inżynierii językowej. Większe różnice i idące za tym słabsze poziomy wzajemnej zrozumiałości dotyczą natomiast potocznych odmian malajskiego, które są używane w kontaktach codziennych przez ludność różnego pochodzenia[8].

W Malezji główny system pisma to alfabet łaciński. Sporadycznie używa się pisma jawi, czyli zmodyfikowanej wersji alfabetu arabskiego[9][10]. Pismo jawi wychodzi z użycia[11].

Zobacz też

Przypisy

  1. Laskowska 2013 ↓, s. 16.
  2. a b Tadmor 2009 ↓, s. 791.
  3. a b c Wong Chun Wai, Audrey Edwards, Back to Bahasa Malaysia, The Star, 4 czerwca 2007 [zarchiwizowane z adresu 2020-06-13] (ang.).
  4. Omar 1992 ↓, s. 403.
  5. a b Pusat Rujukan Persuratan Melayu, Dewan Bahasa dan Pustaka [dostęp 2020-06-13] [zarchiwizowane z adresu 2020-06-13] (malajski).
  6. Tadmor 2005 ↓, s. 644.
  7. Vikør 1993 ↓, s. 279.
  8. Gil 2001 ↓, s. 86.
  9. Tadmor 2009 ↓, s. 795.
  10. Tadmor 2005 ↓, s. 646.
  11. Mahbob Yusof, Juhaida Abd. Rahim, From Jawi to Rumi: The Preservation of Malay Manuscripts as a Cultural Heritage, International Federation of Library Associations and Institutions, 6 czerwca 2022 [dostęp 2023-12-05] (ang.).

Bibliografia