Língua capiznon
Capiznon (Capiceño), Binisaya, Binisaya nga Capiznon, Bisaya | ||
---|---|---|
Falado(a) em: | Filipinas | |
Região: | Província Capiz e partes das províncias Iloilo, Aklan, Masbate | |
Total de falantes: | 639 mil (2000) | |
Família: | Austronésia Malaio-Polinésia Filipina Filipina Central Bisayana Bisayan Central Capiznon (Capiceño), Binisaya, Binisaya nga Capiznon, Bisaya | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | --- | |
ISO 639-3: | cps
|
Capiznon ou Capiceño[1][2][3] é uma língua austronésia regional falada nas Visayas Ocidentais nas Filipinas. Capiznon está concentrada na província de Capiz, no nordeste da ilha Panay É um membro da família das língua bisayanas. As pessoas fazem parte do grupo etnolinguístico mais amplo Visayano, que constituem o maior grupo étnico das Filipinas A linguagem é frequentemente confundida com a língua hiligaynon devido a semelhanças de compreensão dialectológica e de até 91% de inteligibilidade mútua,[4] mas tem um certo sotaque e vocabulário únicos que integram o léxico Waray Aklanon e Waray.[5] Apesar de sua distinta corrompida pronúncia das consoantes laterais aproximantes em relação ao Hiligaynon, uma característica predominante entre os agricultores rurais, a convergência étnica e o cosmopolitismo vêm levando a uma mudança de volta para a pura língua Hailigaynon em prosódia e forma de tonalidade mais lenta e vogais mais suaves e mais longas, principalmente entre as gerações mais jovens.
Municipalidades falantes de Capiznon
Capiz
- Roxas City
- Ivisan
- Panay,
- Panitan
- Maayon
- Dao,
- Pilar,
- Mambusao
- Pontevedra
- President Roxas
- Sapi-an
- Sigma
- Cuartero
- Dumarao
- Dumalag
- Jamindan
- Tapaz
Iloilo
- Batad
- Calinog
- Bingawan
- Lemery
- Passi City
- Lambunao
- Carles
- Estancia
- Sara
- San Rafael
- Concepcion
- San Dionisio
- Balasan
- San Enrique
- Ajuy,
- Dueñass
Aklan
- Altavas
- Batan
- Balete
- Libacao
- Banga
- Kalibo
- New Washington
Masbate
- Balud
- Mandaon
Diferenças lexicais comuns entre as línguas Capiznon e Hiligaynon
Capiznon | Hiligaynon | Português |
---|---|---|
yanda | subong | hoje Agora |
ini / mini / muni | ini / amo ini / amo ni | esta |
ina / mina / muna | ina / amo ina | que / estes são nossos |
patawa | kadlaw | riso |
palataw-an | kaladlawan | engraçado |
malukong | yahong | tigela |
ti-aw / dinaskal | lango-lango | Piada |
palanggana | labador | lavatório |
pawa | sanag | brilhante / luminoso |
wakal / hala / hambal | hambal | conversar |
lagbong / hulog | hulog | outono |
puya | bata | criança |
pilaw | tuyo | sonolento |
tamarindo | sambag | tamarindo |
tangis | hibi | chorar |
laong | pahanugot / lisensya | consentimento |
samad | guba | quebrar / quebrar |
siki | tiil | pé |
mayad | maayo | bem / bom |
gutos | lakat / baktas | viajar a pé |
gumangkon | hinablos | sobrinho sobrinha |
libod | lagaw | passear |
hamyang | haya | acordar |
umog | lagu | roupas usadas e sujas |
hinipo | agot | filho mais novo |
talisik / panalisik | taliti / panaliti | garoa / garoa |
pinsan | tingub | juntos |
sanduko | binangon | bolo |
dalunggan | talinga | ouvidos |
kuracha | tanga | barata |
sudlay | Husay | Pente |
pinaisan | pinamalhan | peixe marinado |
bundol | manga | idiota |
lupos | subak | ingrediente |
dayok | ginamos | pasta de camarão |
sim | sim | telhado de zinco |
feno! | te! | Vejo! |
sili | Katumbal | Pimenta Chili |
paukoy / pahimuyong | pahimunong | quieto |
latoy | balatong | vagens |
daha | tig-ang | cozinhar arroz |
lurop | sirop | mergulhar debaixo d'água |
luyo | tupad / ingod | adjacente |
kuracha | tanga | barata |
dulog | hulid | dormir juntos |
uyapad | uma | arrozal |
migo / miga | uyab | namorado / namorada |
mayad | maayo | bom |
mayad | pali | curado / curado |
unlan | ulunan / ulonan | travesseiro |
Amostra de texto
Este é “O, Capiz”, o hino oficial da província de Capiz. Foi escrito por Charmaine O. Guartero, professora de música da Filamer Christian University, que venceu uma competição patrocinada pela província. Foi apresentada pela primeira vez em público em 23 de junho de 2006.
- O, Capiz duog nga hamili Dunang manggad sang Dios pinili. Kadagatan mo kag kabukiran. Pagatatapon imong kabugana-an.
Capiz matahum nga ngalan. Sa tagui-pusuon ikaw mapahamtang. Dumulu-ong ka, o Capizeño man ang kagayun. Sa gihapon, mahamutan.
Koro: O, Capiz, Capiz Bisan diin kami padulong O, Capiz, Capiz Imo ngalan pagadal-on Capiz, probinsiya nga pinasahi. Bilidhon ang mga palanubli-on Ipadayon, palig-unon, itib-ong Capiznon. Tanan, magahugpong.
Português
- Oh, amado Capiz Pelo poder de Deus As montanhas e os mares, São bem cuidados. Capiz, que nome bonito.
Seu coração estará em paz. Venha, oh, Capiznon, você ainda será. Agora e sempre.
Coro: Oh Capiz, Capiz Onde quer que possamos ir Oh Capiz, Capiz Vamos levar o seu nome Capiz, a província excepcional Vamos continuar a tradição Como orgulhosos Capizons Todos se unem.
Referências
- ↑ gov.ph[ligação inativa]
- ↑ «Explore Philippines >> Capiz >> Things to Do». Wow Philippines. Consultado em 7 de março de 2009. Arquivado do original em 14 de abril de 2009
- ↑ «Profile of the Province». Poverty Mapping – Masbate. National Statistical Coordination Board. Consultado em 7 de março de 2009. Arquivado do original em 24 de abril de 2009
- ↑ «Capiznon». Ethnologue
- ↑ «The Capiznon Language». capiz.gov.ph