Língua cofán
Cofán A'ingae | ||
---|---|---|
Falado(a) em: | Equador, Colômbia | |
Região: | Oriente (Equador) ou Bacia Amazônica no Equador | |
Total de falantes: | 1.000 a 1.600 | |
Família: | Não classificada Cofán | |
Estatuto oficial | ||
Língua oficial de: | Equador e Colômbia: Línguas indígenas – nos seus territórios | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | mis | |
ISO 639-3: | con
| |
A língua Cofán (também Kofan ou Kofane; endônimo A'ingae) é a língua do povo Cofán, uma etnia indígena das províncias de Sucumbíos e Napo, nordeste do Equador, e do departamento do Putumayo suloeste da Colômbia, entre o Rio Guamés, afluente do rio Putumayo (chamado en Brasil rio Içá), e o rio Aguarico, afluente do rio Napo.
Classificação
Embora não haja uma classificação bem definida para língua, alguns estudiosos a classificam como uma das Línguas chibchanas, em função de muitas palavras comuns. No entanto, a evidência da influência lexical de chibcha no cofán não demonstra qualquer relação genética entre as duas línguas, e Cofán deveria considerar-se como una língua não-classificada.[1] Jolkesky aponta que existem semelhanças lexicais entre as línguas cofán, paez, andaquí e tingida.[2]
Falantes
Cerca de 60% dos falantes de Cofán são analfabetos em sua língua, sendo que muitos são bilingues com o espanhol em ambos lados da fronteira. Os casamentos cruzados como os povos Siona e Secoya também promove o bilingualismo.
Escrita
A lingua tem sua escrita no Alfabeto latino, apresentado tem dez vogais (5 nasais e 5 não nasais) e 28 consoantes (aí incluídos também grupos de consoantes). Não existem nessa versão as letras Latinas h, k, l, r, w, x.
Amostra de texto
Pûi a'i tsû va andenga ji'fa fae'ngae upatshe kanse'faye. Tsa'kamba tsû injenge pûiyi'khu asi'thaemba injengepa ñu'tshe faengasûma da'ñumbe kanse'faye.
Português
Todos seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. São providos de razão e consciência e devem agir uns em relação aos outros num espírito de fraternidade. (Artigo 1 – Declaração Universal dos Direitos Humanos)
Comparação lexical
Alguns paralelos lexicais entre o Cofán e o Páez (Jolkesky 2016):[2]
Português | Cofán | Páez |
---|---|---|
agulha | nohaʔkʰo | nʲuhnʣ |
caminho | ʣi ‘caminhar’ | ndʲiʔh |
carne | na | nʲa |
casa | etʰi | jet |
escuro | sĩʦʰe | ʧʰiʔndʲ |
mama | ʧo | ʧuʔʧ |
morcego | kiʦa | kʰĩʦe |
não | meʔi | mee |
noite | kose | kus |
olho | ʦoʔɸe | jaɸʲ |
osso | ʣɨʔtʰa | ndʲiʔtʰ |
pai | jaja | eje |
prato | apiʃoʔtʰo | biʧ |
qual? | maha | maa |
quantos? | maɲi | manʣ |
Referências
- ↑ Klein, Harriet E. Manelis; Louisa R. Stark (20 de julho de 2011). South American Indian Languages: Retrospect and Prospect (em inglês). [S.l.: s.n.] ISBN 978-0-292-73732-7
- ↑ a b Jolkesky, Marcelo Pinho de Valhery. 2016. Estudo arqueo-ecolinguístico das terras tropicais sul-americanas. Doutorado em Linguística. Universidade de Brasília.