Quíchua do Huallaga
Quechua Huallaga (Alto Huallaga - Wallaqa Runashimi) | ||
---|---|---|
Falado(a) em: | Peru | |
Região: | Huánaco | |
Total de falantes: | 40 mil (1993) | |
Família: | QuÍchua Quíchua I Huánuco Quechua Huallaga (Alto Huallaga - Wallaqa Runashimi) | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | --- | |
ISO 639-3: | qub
|
O quíchua do Huallaga é um dialeto dentro do grupo dialetal Alto Pativilca–Alto Marañón–Alto Quechua Huallaga dalíngua quíchua. O dialeto é falado na região de Huánaco Central de Perú, principalmente nos distritos de Huánuco, Churubamba, Santa María del Valle, San Francisco de Cayrán e Conchamarca.[1]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0e/Location_of_the_province_Hu%C3%A1nuco_in_Hu%C3%A1nuco.png/220px-Location_of_the_province_Hu%C3%A1nuco_in_Hu%C3%A1nuco.png)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/ee/Peru_-_Hu%C3%A1nuco_Department_%28locator_map%29.svg/220px-Peru_-_Hu%C3%A1nuco_Department_%28locator_map%29.svg.png)
Falantes
A partir de 1993, Quechua Huallaga era falado monolíngue por 66% da população de seus falantes nativos, o restante dos quais eram bilíngues principalmente em espanhol. Enquanto a comunicação em quéchua ainda mantém seu valor cultural dentro das comunidades, o espanhol é preferido para uso intercomunitário.[1] Por causa do bilinguismo generalizado, uma parte do vocabulário espanhol (principalmente consistindo de termos para tecnologia recentemente desenvolvida) foi incorporada em Quechua Huallaga e, inversamente, o espanhol local também emprestou palavras do dialeto Quechua. De acordo com David Weber, o linguista da UCLA que publicou a gramática de 1989 de Quechua Huallaga , alguns telefones agora comuns em Quechua Huallaga estão presentes apenas em empréstimos espanhóis e palavras simbólicas sonoras, mas a linguagem parece não ter tido estrutura influência do espanhol além de telefones e vocabulário.
Ortografia
Não tendo nenhuma língua escrita até depois da queda do Império Inca, as línguas quíchuas em toda a América do Sul agora usam caracteres do alfabeto latino. O sistema foi padronizado pelo governo peruano nas décadas de 1970 e 1980, e David Weber opta por aderir aos padrões do Ministério da Educação do Peru (4023-75) em sua gramática. Publicações recentes em Quechua Huallaga , no entanto, estão em conformidade com um novo padrão (0151-84).[1]
Escrita
A forma do alfabeto latino usada pela língua não apresenta a letra I.
As letras b, d, e, g, h, o, qu, v, x, z são usadas principalmente em palavras emprestadas e nomes espanhóis. Qu é usado antes de outras vogais
Símbolos ortográficos
Os símbolos latinos para consoantes Quechua Huallaga são os seguintes (referência cruzada com consoantes fonêmicas):
Bilabial | Alveolar | Pós-alveolar | Retroflexa | Palatal | Velar | Uvular | Glotal | Labio-Velar | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Oclusiva | p b | t d | k g | q | ||||||
Nasal Oclusiva | m | n | ñ | |||||||
Vibrante | r | |||||||||
Fricativa | s | sh | rr | h | ||||||
Africada | ch | |||||||||
Aproximante | y | w | ||||||||
Lateral | l | ll |
Nos regulamentos (0151-84) publicados após o padrão do Ministério da Educação do Peru, [q] é transcrita por ⟨g⟩ e [h] por ⟨j⟩.
As vogais são ⟨a, e, i, o, u⟩, correspondendo aos seus valores de IPA. A ortografia para uma vogal longa no padrão do Ministério (4023-75) é dobrando a vogal: [aː] → ⟨aa⟩, e os regulamentos mais recentes (0151-84) aplicam um trema [aː] → ⟨ӓ⟩.[1]
Fonologia
Consoantes fonêmicas
Bilabial | Alveolar | Pós-alveolar | Retroflexa | Palatal | Velar | Uvular | Glotal | Labio-velar aproximante | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Oclusiva | p (b) | t (d) | k (g) | q | ||||||
Nasal Oclusiva | m | n | ɲ | |||||||
Vibrante | ɾ | |||||||||
Fricativa | s | ʃ | ʐ | h | ||||||
Africada | t͡ʃ | |||||||||
Aproximante | j | w | ||||||||
Lateral | l | ʎ |
Oclusivas sonoras ocorrem principalmente em palavras com simbologia sonora, por ex. bunruru-, 'rumble [como trovão]', e palavras emprestadas do espanhol, por exemplo aabi, 'pequeno pássaro', do espanhol ave.[1]
Oclusivas sonoras ocorrem principalmente em palavras com simbologia sonora, por ex. bunruru-, 'rumble [como trovão]', e palavras emprestadas do espanhol, por exemplo aabi, 'pequeno pássaro', do espanhol ave.
Vogais
Anterior | Central | posteriorBack | ||
---|---|---|---|---|
Fechada | i | u | ||
Medial | (e) | (o) | ||
Abera | a |
Ambas as vogais médias em Quechua Huallaga também são empréstimos espanhóis. O inventário original de três vogais, contrastando apenas altura e dorso, é típico dos dialetos quíchuas.
Extensão
A extensão é contrastadA fonemicamente em Quechua Huallaga. Embora foneticamente A extensão seja uma característica vocálica, o sistema fonológico trata o extensão da vogal como uma consoante. Isso se torna especialmente importante nas limitações na estrutura da sílaba.
Diferenças semânticas finas podem ser expressas pelA extensão da vogal:
|/kawa- ra- :- t͡ʃu/|c1= → [kawara:t͡ʃu] - |live- PST- 1- NEG - |'Eu não vivi'}
|/kawa- :- raq- t͡ʃu/|c1= → [kawa:ra:t͡ʃu] - |live- 1- ainda- NEG - |'Eu ainda não vivo'} Em empréstimos espanhóis, Quechua Huallaga muitas vezes torna o acento de sílaba acentuada como extensão de vogal, mesmo que o acento não caia na penúltima.
Segmentação
A estrutura máxima sílaba do Quechua Huallaga é CVC, com V, VC e CV também sendo permitidos. CCC, CC#, #CC e VV não são permitidos.
- [huk] 'um'
- [tan.ta] 'pão'
- [pa.qas.raq] 'ainda noite'
- [ka:.ʐu] 'caminhão'
Ao segmentar uma palavra em quíchua Huallaga por sílabas, o processo é sistemático e direto. Começa-se do final da palavra, trabalhando de trás para frente - todas as vogais se tornam núcleos silábicos. Se a palavra termina em uma consoante, essa consoante é a coda para a sílaba final da palavra. Qualquer consoante única precedendo uma vogal é o início dessa sílaba. Quaisquer duas consoantes consecutivas estarão abrangendo um limite de sílaba. É importante ter em mente que as consoantes neste caso incluem extensão; a CV: sílaba não é uma sílaba aberta, mas uma bimoráica sílaba fechada.
Inserção -ni-
A adição de afixação morfológica complica a derivação de sílabas felizes. Certos sufixos começam com encontros consonantais ou consistem em consoantes simples, incluindo extensão vocálico. O único ambiente em que esses sufixos não produziriam sílabas inadmissíveis é seguir uma vogal não alongada no final de uma raiz. A categoria de sufixos possessivos, em particular, sofre um processo de inserção silábica para evitar que a afixação desses sufixos a raízes bimoráicas produza estruturas ilegais. A sílaba sem sentido -ni- é inserida no limite do morfema onde uma raiz bimoráica-final encontra um sufixo possessivo com uma consoante que aparece antes de um limite de sílaba.
- Sílabas, digamos, infelizes sem inserção -ni-
- /hatun- + -:/ → *[hatun:] 'meu grande'
- /maqa-ma-q- + -n.t͡ʃi:/ → *[maqamaqnt͡ʃi:] 'aquele que nos acertou'
- /ɲatin- + -j.naq/ → *[ɲatinjnaq] 'não ter fígado'
- /papa:- + -n/ → *[papa:n] 'seu pai'
- Sílabas felizes com inserção -ni-
- /hatun- + -:/ → [ha.tun.ni:] 'meu grande'
- /maqa-ma-q- + -n.t͡ʃi:/ → [ma.qa.maq.nin.t͡ʃi:] 'aquele que nos bateu'
- /ɲatin- + -j.naq/ → [ɲa.tin.nij.naq] 'não ter fígado'
- /papa:- + -n/ → [pa.pa:.nin] 'seu pai'
Um aspecto paralelo interessante nesse processo é o sufixo possessivo [-joq], cuja afixação provoca a inserção de -ni opcionalmente. Essa evidência fala da generalização da regra de inserção morfo-fonológica -é- em toda a categoria morfológica de sufixos possessivos, em vez de ser verdadeiramente uma regra fonologicamente determinada.
- /action- + -joq/ → [a.a.to.ni.joq]
- /ação- + -ação/ → [a.a.w.a.
Dois processos, relacionados diacronicamente, podem ser hipotetizados para explicar o desenvolvimento da inserção -ni- e sua potencial generalização eventual:
- Ia. /'Raiz nominal'- + -'Sufixo possessivo'/ → ['Raiz nominal-Sufixo possessivo']
- IIa. ø → [-and-] / {Raiz nominal [bimoráica σ]}- ___ -{[-syl or (+long)] #σ Pos Sufixo}
Em Ia, uma raiz nominal ganha um sufixo possessivo no nível lexical, alimentando IIa, em que -ni- é inserido entre cada raiz bimoráica-final e pré- .sílaba-limite consoante-sufixo possessivo inicial.
- Ib. /'Raiz nominal'- + -'Sufixo possessivo'/ → ['Raiz nominal-Sufixo possessivo']
- IIb. ø → [-and-] / {Raiz nominal}- ___ -<{Pos Sufixo}
Com o tempo, o processo a pode ter se generalizado para o processo b, no qual Ib alimenta IIb, permitindo um -ni-' ' para ser opcionalmente inserido entre qualquer raiz nominal e qualquer sufixo possessivo.
Bíblia
Em 2011, os esforços colaborativos da American Bible Society, da Peruvian Bible Society, do Summer Institute of Linguistics e da JAWCA Quechua Association produziram a primeira Bíblia escrita em Quechua Huallaga.[2] A publicação representou mais um passo para o reconhecimento e preservação de todos os vários dialetos do quíchua, muitos dos quais foram marginalizados.[3]
Outras bíblias
- Tayta Diosninchi isquirbichishan: Unay Testamento (Old Testament), *[Mushoj Testamento (New Testament)
- The story of The Tower of Babel in Quechua Huallaga
Notas
- ↑ a b c d e Weber, D. J. (1989). A Grammar of Huallaga (Huánuco) Quechua. Berkeley: University of California Press
- ↑ Tayta Diosninchi isquirbichishan: Quechua del Huallaga, Huánuco (Pillcu Quechua). Sociedad Bíblica Peruana, A.C. Casa de la Biblia, 2010. 1903 pp. ISBN 9972985830, 9789972985836
- ↑ «Archived copy». Consultado em 17 de maio de 2013. Arquivado do original em 18 de janeiro de 2013