Академия персидского языка и литературы

Академия персидского языка и литературы
перс. فرهنگستان زبان و ادب فارسی
Международное название Academy of Persian Language and Literature
Прежние названия Академия Ирана
Год основания 20 мая 1935 года
Президент Голям-Али Хаддад Адель
Расположение  Иран, Тегеран
Сайт Официальный сайт
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Академия персидского языка и литературы Исламской Республики Иран (перс. فرهنگستان زبان و ادب فارسی جمهوری اسلامی ایران‎) — организация — регулятор персидского языка, основана 20 мая 1935 года по инициативе Реза-шаха в Тегеране. Академия выступает в качестве официального регулятора персидского языка, способствует лингвистическим исследованиям персидского и других иранских языков.

История

Мавзолей Фирдоуси в Тусе, близ Мешхеда
Шах Ирана Реза Пехлеви на официальном открытии мавзолея Фирдоуси во время празднования тысячелетия поэта (1934).

Академия персидского языка и литературы была создана в 20 мая 1935 года под названием «Академия Ирана» по инициативе Реза-шаха при активном содействии премьер-министра Мохаммеда Али Форуги и писателя и политика Хекмата Ширази[en], которые взяли на вооружение многие идеи Ататюрка, создавшего в 1932 году Турецкое лингвистическое общество. Одной из целей, которые преследовал Реза-шах при создании Академии, была «зачистка» персидского языка от заимствований из арабского и французского языков и замена их персидскими эквивалентами. В 1934 году Реза Шах распорядился привести в порядок заброшенную могилу Фирдоуси, построить ему мавзолей и провести в Мешхеде празднование тысячелетия персидской литературы, отсчитываемое с даты рождения поэта. На торжествах, получивших название праздник тысячелетия Фирдоуси[en] (перс. جشن هزاره فردوسی‎), присутствовали делегации многих стран мира, а также известные учёные-иранисты из Европы, США и Советского Союза.

В состав Академии персидского языка и литературы были включены известные иранские учёные[1], такие как:

В состав Академии впоследствии также был избран ряд иностранных учёных-иранистов[2]:

  • Артур Кристенсен (Дания)
  • Анри Массе (Франция)
  • Хуссейн Хейкал (Египет)
  • Рафат-паша (Египет)
  • Ян Рыпка (Чехословакия)
  • Мухаммаджон Шакури (Таджикистан, СССР)
  • Абдулкадир Маниязов (Таджикистан, СССР)
  • Додихудо Саймиддинов (Таджикистан, СССР).

Мероприятия в сфере языковой политики до создания Академии

Впервые вопрос о необходимости защиты персидского языка от иностранных заимствований, а также стандартизации персидской орфографии поднял ещё в 1871 году Насреддин-шах. Преемник Насреддин-шаха Мозафереддин-шах Каджар в 1903 году создал первую в Иране ассоциацию исследований персидского языка[3]. Эта Ассоциация официально заявила, что использует персидский и арабский язык в качестве приемлемых источников для словообразования. Конечная цель этой ассоциации заключалась в предотвращении издания печатных книг с использованием «неправильных» слов. Официальные лица Ассоциации возлагали ответственность за печатание «неправильных» книг на правительство страны. «Истинно персидские» слова, вводившиеся в оборот Ассоциацией, такие как «Рах Ахан» (راه آهن) — «железная дорога», — публиковались в Iran Soltani Newspaper.

В 1911 году была основана Научная ассоциация, под редакцией которой был издан словарь под названием «Слова научной ассоциации» (перс. لغت انجمن علمی‎), впоследствии расширенный и дополненный и известный как словарь Katouzian[4].

Функции и деятельность Академии

Голям-Али Хаддад Адель, президент Академии в 1995—2004 и с 2008 года по настоящее время

Академия известна своей пуристской деятельностью — одной из задач Академии является осуществление контроля над созданием новых слов и поиском лексических эквивалентов при переводе с иностранных языков на персидский, определение необходимых критериев для сохранения и укрепления основ персидского языка при столкновении его с новыми понятиями и терминами и др. Кроме того, в академии идет работа над официальной орфографией персидского языка.

Решением от 18 октября 1995 года меджлис Ирана запретил использование западных лексических заимствований в госучреждениях. С 2005 года эта деятельность активно поддерживалась президентом Ирана Махмудом Ахмадинежадом.

С 2004 года Академией издаётся «Словарь терминов, утверждённых Академией персидского языка и литературы». С 2004 по 2010 год издано 7 томов словаря, включающие 30 тыс. терминов и оборотов.

В результате в период с 1995 по 2010 год в лексике газеты «Иран» частота употребления заимствований снизилась с 2,02 % до 1,74 %. При этом, и что более важно как показатель борьбы за чистоту языка, использование нерекомендованных заимствований снизилась почти в 1,5 раза — с 0,60 % до 0,43 % от общего лексического объёма.

Академия выступала против программы президента Хасана Рухани по преподаванию в школах родных языков этнических групп, считая, что это является серьезной угрозой для персидского языка[5].

Нынешние члены Академии

Академия имеет в своём составе 25 постоянных членов — учёных-лингвистов, писателей и т. д., при этом до 10 постоянных членов избирается из числа иностранных учёных — как правило, представителей Афганистана, Таджикистана, Узбекистана. По состоянию на сентябрь 2016 года постоянными членами Академии были[6]:

Иран
  • Абдул Мохаммад Аяти
  • Хасан Анвари
  • Насрулла Пурджавади
  • Ядолла Самаре
  • Голям-Али Хаддад Адель
  • Бахауддин Хоррамшахи
  • Мохаммад Дабирмокаддам
  • Али Роаги
  • Бахман Саркарати
  • Исмаил Садат
  • Ахмад Самеи Гилани
  • Али-Ашраф Садеки
  • Махмуд Абеди
  • Камран Фани
  • Бадрользаман Гариб
  • Фатхолла Моджтабаи
  • Мехди Мохаккек
  • Хушанг Моради Кермани
  • Хосейн Масуми Хамедани
  • Мохаммад Али Мовахед
  • Салим Нейсари
  • Мохаммад Джафар Яхаки

Решение Академии о наименовании персидского языка на западных языках

19 ноября 2005 года Академия вынесла вердикт о наименовании персидского языка на западных языках, отвергающий любое использование слова «фарси» вместо «персидский язык» (Persian (en) / Persisch (de) / persa (es) / persan (fr) и т. д.). В решении Академии отмечено:

  1. Термин «персидский» использовался в различных изданиях, включая культурные, научные и дипломатические документы, на протяжении многих столетий, и, следовательно, он несёт в себе значительный исторический и культурный смысл. Замена термина «персидский» на «фарси» свела бы на нет эту установившуюся практику.
  2. Изменение названия с «персидский» на «фарси» может создать впечатление, что фарси является новым языком, хотя это может отражать устремления некоторых пользователей термина «фарси».
  3. Использование названия «фарси» также может создать впечатление, что «фарси» — это диалект, который используется только в некоторых частях Ирана, а не является преобладающим и официальным языком страны.
  4. Термин «фарси» никогда не использовался в научно-исследовательских и образовательных документах в западных языках, а предложение начать его использовать создало бы сомнения и неясности по поводу названия официального языка Ирана.

Поддерживая это заявление, другие институты и персоязычные литературные деятели предприняли аналогичные действия по всему миру[7][8][9][10].

См. также

Примечания

  1. 71st anniversary of the Academy of Persian Language and Literature Архивная копия от 3 ноября 2012 на Wayback Machine (BBC Persian)
  2. Gozaresh-e Farhangestan Vadzeh, Tehran SH. 1317 / 1938
  3. Farhangestan. Encyclopaedia Iranica. Encyclopaedia Iranica. Дата обращения: 3 октября 2014. Архивировано 25 апреля 2017 года.
  4. نگار داوری اردکانی. برنامه‌ریزی زبان فارسی (перс.). — روایت فتح, 1389. — С. 33. — ISBN 978-600-6128-05-4.
  5. Иранская академия персидского языка против преподавания в стране родных языков этнических групп Архивная копия от 30 марта 2014 на Wayback Machine, Trend News, 28 января 2014
  6. فرهنگستان زبان و ادب فارسی. Дата обращения: 20 сентября 2016. Архивировано из оригинала 30 августа 2009 года.
  7. Persian or Farsi? Iranian (16 декабря 1997). Дата обращения: 23 декабря 2011. Архивировано 1 июля 2012 года.
  8. Fársi: 'Recently appeared language!'. Persiandirect. Дата обращения: 23 декабря 2011. Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года.
  9. Persian or Fársi? Persiandirect. Дата обращения: 23 декабря 2011. Архивировано из оригинала 15 сентября 2016 года.
  10. متنِ اعلامِ نظرِ شورای فرهنگستانِ زبان و ادبِ فارسی درباره‌ی کاربردِ Farsi به جای Persian در مکاتباتِ وزارتِ امورِ خارجه (Persian) // The Quarterly Journal of the Academy of Persian Language and Literature / Samī‘ī Gīlānī, Aḥmad. — Tehran. — Т. 1, № 1. — С. 152. Архивировано 4 марта 2016 года.

Литература

Ссылки