Лингва де планета

Лингва де планета
Самоназвание лидепла
Создан Д. Иванов, А. Лысенко и др. (2010)
Общее число говорящих не менее 50
Категория искусственный человеческий язык и международный вспомогательный язык
Классификация структуры плановый язык
Тип письма алфавит на основе латинского
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO/DIS 639-3
Искусственные языки

Ли́нгва де плане́та (также лидепла́, ЛдП; Lingwa de planeta, lidepla, LdP) — искусственный язык, относящийся к категории плановых и апостериорных[1]. Процесс создания был начат в 2006 году в Санкт-Петербурге группой энтузиастов под руководством Дмитрия Иванова, а базовая версия была опубликована в 2010 году[1]. В основу языка были положены наиболее влиятельные на начало XXI века языки планеты: английский, арабский, китайский, немецкий, русский, французский, хинди и т. д.[2]

Идея

Идеей авторов было создание гармоничного целого на основе самых распространённых и влиятельных национальных языков планеты. Как следствие основной идеи, и в словаре, и в грамматике языка присутствует значительное количество неевропейских корней слов. По этим признакам лидепла относится к классу мирланг[англ.]. В целом язык создавался так, чтобы значительная часть населения планеты могла найти в нём элементы сходства с родным языком[1].

Команда проекта и использование языка

Лидер проекта — психолог Дмитрий Иванов. Именно он заложил основу языка (в значительной мере опираясь на язык новиаль, разработанный датским лингвистом О. Есперсеном (Jespersen) и на данные о развитии и устройстве креольских языков). В работе над языком ему помогали в первую очередь лингвисты А. Виноградова и Е. Иванова. В 2007 году присоединилась и до сих пор остается ведущим лингвистом проекта А. Лысенко[1].

С самого начала работы проект был представлен в интернете как открытый и широко обсуждался в разных группах конлангеров[3]. В целом на настоящий момент (2014 год) значительный вклад в развитие языка внесли по крайней мере 15 человек из разных стран (работали над словарями и грамматикой, писали оригинальные тексты, в том числе песни, переводили)[1], не считая тех, кто принимал участие в обсуждениях.

В настоящее время язык используется для общения, в основном в интернете (facebook, yahoo и др.). В целом языком владеют не менее 50 человек[1]. Кроме того, на язык переводят известные литературные произведения, в том числе объемные тексты, такие как «Алиса в стране чудес» Л. Кэрролла[4], «Водители фрегатов. Матрос Рутерфорд в плену у новозеландцев» Н. Чуковского[1], рассказы, сказки. На язык переводят и поют песни (включая альбом профессионального немецкого музыканта Jonny M.), делают субтитры к анимационным фильмам и художественным фильмам (например, «Иван Васильевич меняет профессию»)[1].

Известные деятели, такие как Т. С. Бабинцева и С. П. Семёнов, проявляют интерес к проекту и используют лидепла (в 2006 году С. П. Семёнов прочитал на лидепла доклад во время одной из конференций)[5].

Описание языка

В некоторых источниках[6] в качестве даты создания языка указывается 2006 год. Однако базовая версия языка была опубликована лишь в 2010 году[1]. Предполагается, что после выхода базовой версии основы языка стабильны и не подлежат изменению.

Фонология

В языке различают 17 основных согласных (b, d, g; p, t, k; w, f; s, ʃ; x; d͡ʒ, d͡z; m, n, r, l) и 3 дополнительных (v; t͡ʃ; ŋ)[1].

Различение звуков в парах w — v, d͡ʒ — t͡ʃ не является строго обязательным, то есть они могут произноситься одинаково (минимальные пары отсутствуют). Звук ŋ может произноситься как слитное сочетание звуков ng, или как палатализованный n.

Губно-губные Губно-зубные Альвеолярные Постальвеолярные Велярные
Носовые m n (ŋ)
Взрывные p b t d k ɡ
Аффрикаты d͡z t͡ʃ / d͡ʒ
Фрикативные w f (v) s ʃ x
Аппроксиманты r l

В языке лидепла 5 гласных (a, e, i, o, u).

Переднего ряда Заднего ряда
Верхнего подъёма i u
Среднего подъёма e o
Нижнего подъёма a

Алфавит и чтение

Официальный алфавит языка лидепла основан на латинском, в нём 25 букв. Особенности:

  • буква C c встречается только в сочетании Ch ch,
  • буква Q q не используется,
  • буква y обозначает гласный i (но, в отличие от буквы i, никогда не бывает под ударением),
  • буквы ch, j, z обозначают аффрикаты t͡ʃ, d͡ʒ, d͡z, соответственно: chay — чай, jan — знать, zun — заниматься чем-либо,
  • буква X x обозначает сочетание gs (в положении перед согласным может произноситься как простой s): examen — экзамен,
  • сочетание sh обозначает согласный ʃ (среднее между русскими «ш» и «щ»): shi — десять,
  • сочетание ng на конце слова обозначает (дополнительный) велярный носовой согласный (ŋ): feng — ветер[7].

Основное правило постановки ударения: ударение падает на гласный перед последним согласным (или y): máta (мать), família (семья), akshám (вечер), ruchéy (ручей). Однако поскольку лидепла старается сохранить звуковой облик слов в наиболее распространенном привычном виде, имеется рад исключений:

  • некоторые окончания (-um, -us, -er, -en; -ika, -ike, -ula) всегда безударны,
  • нестандартное ударение в некоторых случаях указывается путём удвоения гласной.

При образовании производных и сложных слов место ударения обычно не меняется[1].

Словарный состав

Бо́льшую часть словаря лидепла составляют широко распространенные международные слова латинского происхождения. Однако значительная часть наиболее частотной лексики — это слова из английского, русского, китайского, арабского и хинди. В языке нет фиксированных окончаний для частей речи, что позволяет использовать слова из любого языка в практически неизмененном виде (слова приспосабливаются к фонологии языка лидепла и записываются фонетически, без сохранения исходной орфографии)[1].

По состоянию на 2014 год словарь языка лидепла содержит 4 тысячи статей, что дает порядка 10 тысяч слов, и продолжает пополняться. В целом, слова выбираются по следующим критериям[1]:

  • предпочтение отдается коротким словам без скоплений согласных
  • слово должно быть достаточно распространено или фонетически должно быть в некоторой степени близко носителям по крайней мере нескольких живых языков. Например, слово «darba» (удар). Оно арабского происхождения, однако созвучно русскому «удар» и китайскому «da» (ударять). Отдалённо оно также напоминает английское «strike» и «prahar» языка хинди.
  • учитывается звуковой символизм. Например, различие гласных a, o — i: dale (далёкий) — blise (близкий), dar (там) — hir (здесь), gro (увеличительно-усилительная частица) — ki (уменьшительная частица).

Иногда целые фразы на лидепла выглядят почти как фразы на одном из языков-источников[1][7]:

  • Brata snova dumi om to. Брат снова думает о том.
  • Ta bu yao shwo. Он не хочет говорить. (кит. Tā bù yào shuō)
  • Way yu go bak? Почему ты идешь назад? (англ. Why do you go back? Why are you going back?)
  • Me jan ke mata pri pi chay. Я знаю, что мать любит пить чай (хинди)
  • Pa sabah me safari. По утрам я путешествую. (араб.)

Список Сводеша

Список Сводеша для лидепла
(Списки Сводеша для искусственных языков)
Лидепла Русский
1 me я
2 yu ты, вы
3 nu мы
4 se это
5 to то
6 hu кто
7 kwo что
8 bu не
9 olo, oli всё, все
10 mucho много
11 un один
12 dwa два
13 gran большой
14 longe длинный
15 syao маленький
16 gina женщина
17 man мужчина
18 jen человек
19 fish рыба
20 faula птица
21 doga собака
22 kinah вошь
23 baum дерево
24 semena семя
25 lif лист
Лидепла Русский
26 riza корень
27 kuta кора, кожура
28 derma кожа
29 masu мясо
30 hema кровь
31 osta кость
32 fet жир
33 ovo яйцо
34 korna рог
35 kauda хвост
36 pluma перо
37 har волос(ы)
38 kapa голова
39 aur ухо
40 oko глаз
41 nos нос
42 muh рот
43 denta зуб
44 lisan язык (орган)
45 naka ноготь
46 peda нога (стопа)
47 genu колено
48 handa рука (кисть)
49 duza живот
50 gorla горло
Лидепла Русский
51 sina грудь
52 kordia сердце
53 hepata печень
54 pi пить
55 chi есть (кушать)
56 kusi кусать
57 vidi видеть
58 audi слышать
59 jan знать
60 somni спать
61 morti умирать
62 kili убивать
63 swimi плавать
64 flai летать
65 promeni гулять
66 lai приходить
67 lagi лежать
68 sidi сидеть
69 stan стоять
70 dai дать
71 shwo говорить
72 surya солнце
73 luna луна
74 stara звезда
75 akwa вода
Лидепла Русский
76 pluva дождь
77 ston камень
78 ramla песок
79 arda земля
80 badal облако
81 fum дым
82 agni огонь
83 pepla пепел
84 jal гореть
85 dao путь
86 monta гора
87 rude красный
88 grin зеленый
89 hwan желтый
90 blan белый
91 swate черный
92 nocha ночь
93 garme горячий
94 lenge холодный
95 fule полный
96 nove новый
97 hao хороший
98 ronde круглый
99 suhe сухой
100 nam имя

Грамматика

Грамматика языка лидепла основана на 3 правилах.

Правило принадлежности классу

Каждое слово лидепла относится к определённому классу (существительное, прилагательное, глагол, наречие и др.). Производные слова образуются с помощью суффиксов и приставок[7]:

  • lubi (любить)
  • luba (любовь)
  • lubi-she (любящий)
  • lubi-shem (с любовью)

Строго фиксированных окончаний для различных частей речи нет, хотя есть наиболее предпочтительные. Например, большинство глаголов оканчиваются на -i, но есть и исключения (jan (знать), shwo (говорить) и др.).

Словообразование

С помощью различных приставок и суффиксов можно образовывать новые слова, принадлежащие к тому же классу, что и исходное слово, или с изменением его класса[7]. Например:

  • somni (спать)
  • en-somni (уснуть)
  • somni-ki (дремать)
  • ek-somni-ki (вздремнуть)
  • gro-somni (глубоко спать)
  • mah-somni, somnisi (усыпить, заставить уснуть)
  • somni-she (спящий)
  • somni-shem (как будто во сне)
  • somni-ney (поспавший)
  • somni-nem (заспанно)
  • somni-yen («спя», в процессе сна)
  • somnishil (сонный, склонный ко сну)
  • somnilok (место для сна)
  • somninik (соня, любитель поспать).

Правило постоянства формы слова

Форма слова не меняется никогда, для выражения дополнительных грамматических значений используются частицы, например:

  • me lubi (я люблю)
  • ela lubi (она любит)
  • yu ve lubi (ты полюбишь)
  • me wud lubi (я бы полюбил)
  • lubi (ba) (люби).

Единственными исключениями из правила являются:

  • форма множественного числа существительных (kitaba (книга) — kitabas (книги), flor (цветок) — flores (цветы),
  • глагол «быть», который имеет собственные формы: bi / es / bin.
Принцип необходимости

Употребление специальной частицы необязательно, если значение понятно из контекста («принцип необходимости»[1][7]). Примеры:

  • Yeri me miti ela (Вчера я встретил её). Manya me miti ela (Завтра я встречу её).
  • Me vidi mucho kinda (я вижу много детей). Me vidi kindas (я вижу детей).

Правило прямого порядка слов

Порядок слов в предложении обычно прямой (подлежащее — сказуемое — дополнение), определение предшествует определяемому слову, предлоги находятся перед группой, к которой относятся.

Если порядок слов меняется, на это указывают специальные частицы, например den (ставится перед прямым дополнением или перед группой, относящейся к предлогу)[7], например: Ela lubi lu. Den lu ela lubi. — Она любит его.

Примеры текста

(Pater Noster, «Отче наш»)

Nuy Patra kel es pa swarga,
hay Yur nam santefai,
hay Yur reging lai,
hay yur vola fulfil
i pa arda kom pa swarga.
Dai ba a nu nuy pan fo jivi sedey
e pardoni ba a nu nuy deba,
kom nu pardoni toy-las kel debi a nu.
Bye dukti nu inu temta
e protekti nu fon bada.

(Oli-komune deklara de raitas de jen de UN, «Всеобщая декларация прав человека ООН»)

«Makala 1

Ol jenes janmifi komo libre e egale in swa-ney dignitaa e raitas. Lu es doti-ney pa menta e kojansa al lu gai akti relatem mutu in spiritu do bratisitaa.

Makala 2

Kada jen nidi tu posesi ol raitas e ol liberitaas, kwo es proklamibile bay aktuale deklara, sin kel unkwe farka, komo relatem rasa, kolor do derma, sexu, lingwa, religion oda otre konvinsas, relatem nasionale o sosiale origin, hevsa-ney, raitagrada-ney oda otre stasas. Krome to, bu gai tu fa-fai nulkel farka pa reson de politike, raite oda internasionale modus de landa o teritoria, a kel jen perteni; budependem fon to, si sey teritoria es nodepende, sobre-kan-bile, no-selfadirigi-ke o koykomo otrem limita-ney in swa-ney suvernitaa…»[8]

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Статья в журнале СПбГУ (№ 13 (3855) 26 ОКТЯБРЯ 2012). Дата обращения: 25 апреля 2014. Архивировано 21 апреля 2014 года.
  2. Journal of Universal Language Архивировано 19 мая 2014 года.
  3. например. Дата обращения: 25 апреля 2014. Архивировано 23 мая 2014 года.
  4. L. Carroll. Alisa-ney Aventura in Divalanda = Alice’s Adventures in Wonderland. — 1. — Cnoc Sceichín, Leac an Anfa, Cathair na Mart, Co. Mhaigh Eo, Éire: Evertype, 2014. — 150 с. — ISBN 1-78201-071-5.
  5. Н. И. Саунова. Всегда вперёд! Биографический очерк Тамары Бабинцевой.. — СПб.: ЗАО «ТАТ», 2008. — 98 с. — ISBN 5-98796-018-5.; С. П. Семёнов. Доклад за 2006 г. // Гуманистическая трансформация. Сборник докладов на ежегодных конференциях Международной Коалиции «За Гуманизм!» (1991—2007 гг.). — СПб.: ЗАО «ТАТ», 2007. — 88 с. — ISBN 5-98796-015-0.
  6. например, Libert, Alan Reed / Moskovsky, Christo. Грамматические и лексические аспекты искусственных языков = Aspects of the Grammar and Lexica of Artificial Languages. — Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2011. — 180 с. — ISBN 978-3-631-59678-4. Архивировано 24 сентября 2015 года. Архивированная копия. Дата обращения: 26 апреля 2014. Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 года.
  7. 1 2 3 4 5 6 Riverego. Дата обращения: 26 апреля 2014. Архивировано 19 мая 2014 года.
  8. Lingwa de Planeta. www.facebook.com. Дата обращения: 11 июня 2018.

Литература

Сообщения в СМИ

Ссылки