Псалом 116
Сто шестна́дцатый псало́м — «благодарственный» 116-й псалом из книги Псалтирь (в масоретской нумерации — 117-й). Самый короткий псалом (и вообще — самая короткая глава) в Библии, состоит из двух стихов.
Текст
Греческий текст | Церковнославянский перевод греческого текста |
Арамейский перевод греческого[1] текста (таргум) |
Еврейский текст |
---|---|---|---|
αλληλουια[2] | аллилу́iа | ||
αἰνεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔθνη ἐπαινέσατε αὐτόν πάντες οἱ λαοί[3] |
хвали́те го́спода вси́ язы́цы[4] похвали́те его́ вси́ лю́дiе[4] |
שבחו ית יהוה כל עמיא שבחו ליה כל אומיא[5] | הללו את יהוה כל גוים שבחוהו כל האמים[6] |
ὅτι ἐκραταιώθη τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφ᾿ ἡμᾶς καὶ ἡ ἀλήθεια τοῦ κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα[7] |
я́ко утверди́ся ми́лость его́ на на́съ и и́стина госпо́дня пребыва́етъ во вѣ́къ |
ארום אגבר עלנא טוביה וקושטיה דיהוה לעלמא הללויה[8] | כי גבר עלינו חסדו ואמת יהוה לעולם הללו יה[9] |
Толкование
Надписание
- Греческий текст: «Аллилуйя»
- Церковнославянский текст: «Аллилуйя»
Первый стих
- Греческий текст: «Восхвалите Господа все рабы[4][10][11], восславьте Его все народы[4][12][13]».
- Таргум: «Восславьте Господа все народы[4][14], восславьте Его все уммы[4][15]».
- Еврейский текст: «Восхвалите Господа все гои-рабы[4][16], восславьте Его все колена Израильские[4][17]».
Согласно комментарию протоиерея Григория Разумовского в этом стихе призывают славить Бога язычников и иудеев[4].
Феодорит Кирский также комментирует, что призывают славить Бога язычников[18] и иудеев[19].
Профессор Лопухин также комментировал: «Поражённый и умилённый оказанной ему помощью от Господа, (писатель псалма) приглашает и все племена уже языков — чужих народов, принять участие в восхвалении и благодарении Бога».
Второй стих
- Греческий текст: «Потому что укрепилась милость Его в нас и истина Господня пребывает во век».
- Таргум: «Потому что усилились[20] в нас благо и истина Господни во век, аллилуия».
- Еврейский текст: «За то, что укрепилась в нас милость Его и истина Господа вовек, восхвалите Господа».
Содержание псалма
Псалом известен по латинскому инципиту Laudate Dominum (Laudate Dominum omnes gentes)[21], в церковнославянском переводе — «Хвалите Господа, вси языцы». Псалом призывает все народы хвалить Бога за его милость. Таким образом, псалом является с одной стороны благодарственным, а с другой пророческим[22]. Согласно христианским толкователям, речь в псалме идёт о всеобщем спасении язычников через Иисуса Христа (в этом смысле псалом цитирует уже апостол Павел в своём послании к Римлянам, Рим. 15:11). Еврейская традиция, соответственно, считает это пророчество ещё не сбывшимся. В еврейской традиции псалом начинается и оканчивается призывом «восхвалите Господа».
Богослужебное использование
- Православие
Читают перед пением стихир на «Господи, воззвах». 116-й псалом полностью поют в субботу 7-й седмицы после Пасхи, в дни Великого поста, на утрени суббот, на утреню субботы Богоявления и Благовещания Пресвятой Богородицы. Отдельные стихи псалма поют по разным случаям[23].
- Католицизм
По уставу святого Бенедикта, 116-й псалом пели на вечерне в понедельник[24].
- Иудаизм
В талмудическом иудаизме 116-й псалом входит в состав «египетского галеля», который произносят по праздникам.
Псалом 116 в музыке
В истории западноевропейской музыки псалом неоднократно использовали в качестве текстовой основы многоголосной вокальной композиции (хоровой и ансамблевой, реже — сольной). На текст 116-го псалма писали в эпоху Возрождения Пьер де ла Рю, Ф. Вердело (2 мотета — на 4 голоса и на 9 голосов), Дж. П. да Палестрина, Т. Л. де Виктория, П. де Маншикур (все — мотеты), в эпоху барокко — К. Монтеверди (несколько ансамблевых и сольных версий, в том числе — ария баса из «Вечерни Девы Марии»), М. А. Шарпантье (мотет, H.214 и H.227), И. К. Демантиус, А. Вивальди (часть его Вечерни на Рождество Богородицы). В Новое время текст псалма дважды использовал В. А. Моцарт — внутри Воскресной вечерни C-dur (KV 339) и Торжественной вечерни De confessore (KV 321). В обеих вечернях псалом распевает сопрано в характере медленной оперной арии, а хор вступает только в финальной доксологии (Gloria Patri…). Встречаются музыкальные обработки текста и в XX веке, среди них Псалом 116 (117) Арво Пярта (1984, на церковнославянский текст) и Benedicamus Domino Кшиштофа Пендерецкого (1992, на латинский текст Пс. 116 с добавлением стиха Benedicamus Domino).
Примечания
- ↑ К. А. Битнер. Псалтирь // Православная энциклопедия. — М., 2020. — Т. LVIII : Православный Богословский институт прп. Сергия Радонежского — Псковский Снетогорский в честь Рождества Пресвятой Богородицы монастырь. — С. 531—557. — 752 с. — 39 000 экз. — ISBN 978-5-89572-065-3. «Арамейский перевод Псалтири является одним из ранних свидетельств протомасоретского текста, хотя и имеет общие чтения с LXX и Пешиттой. Для перевода характерно использование парафраза библейского текста, а также внесение в него экзегетических дополнений»
- ↑ Аллилуйя
- ↑ восхвалите Господа все рабы, восславьте Его все народы
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 комментарий протоиерея Григория Разумовского «Посему и в призывании пророка к похвалению Господа различаются языцы и вси людие. И первое призывание относится, по разумению св. апостола Павла и св. отцов, к язычникам, которых в числе христиан была наибольшая половина, а второе — к иудеям, под которыми разумеется избранный народ или различные колена иудеев»
- ↑ восславьте Господа все народы, восславьте Его все уммы
- ↑ восхвалите Господа все гои-рабы, восславьте Его все колена Израильские
- ↑ потому что укрепилась милость Его в нас и истина Господня пребывает во век
- ↑ потому что усилились в нас благо и истина Господни во век, аллилуия
- ↑ за то, что укрепилась в нас милость Его и истина Господа вовек, восхвалите Господа
- ↑ из язычников
- ↑ Strong's Greek: 1484. ἔθνος (ethnos) - a race, a nation, pl. the nations (as distinct from Isr.) . Дата обращения: 17 октября 2021. Архивировано 20 марта 2022 года.
- ↑ свободные, имеющие право носить оружие
- ↑ Strong's Greek: 2992. λαός (laos) - the people . Дата обращения: 17 октября 2021. Архивировано 9 июня 2021 года.
- ↑ присоединённые — рабы
- ↑ единоутробные родственники
- ↑ иноплеменные
- ↑ единокровные
- ↑ «Пророк всех в совокупности призывает к ликованию; потому что всем язычникам, не еллинам только и римлянам, но и варварским народам, Господь дал средства ко спасению, служителями сего благодеяния употребив священных апостолов»
- ↑ «Потому что их именует народами»
- ↑ ср. такбир
- ↑ Инципитом Laudate Dominum также обозначают псалом 150
- ↑ прот. Григорий Разумовский . Дата обращения: 29 декабря 2013. Архивировано 30 декабря 2013 года.
- ↑ Псалом 1
- ↑ Пение псалмов согласно Уставу святого Бенедикта (англ.)
Ссылки
- Laudate Виктории
- Laudate Вивальди
- Laudate Моцарта (KV 339) (Ч.Бартоли)
- Laudate Моцарта (KV 321) (Н.Арнонкур)