Kaćuša (pjesma)
Kaćuša (rus. Катюша – Katjuša) je ruska pesma o devojci koja čezne za svojim voljenim koji je u vojsci. Muziku je 1938. godine komponovao Matvei Vlanter dok je reči napisao Mihail Isakovski. Prvi put ju je izvela tada popularna pevačica Lidija Ruslanova.
Kaćuša je deminutiv nadimka imena Jekatarina (rus. Екатерина – Jekaterina). U ruskom jeziku pored nadimka mnoga imena imaju i svoje predstavnike u deminutivu. Na primer deminutiv od Natalija je Nataša, Sergej je Serjoža itd. U slučaju Jekaterine, Kaća (rus. Катя – Katja) je nadimak dok je Kaćuša deminutiv.
Po ovoj ruskoj pesmi imena su dobili višecevni raketni lanseri BM-8, BM-13 i BM-31 proizvedeni i korišćeni od strane Crvene armije tokom Drugog svetskog rata na Istočnom frontu.
Reči
Originalne reči u ruskoj azbuci i prevod na srpskohrvatski jezik.
Катюша Расцветали яблони и груши, Выходила, песню заводила Ой, ты песня, песенка девичья, Пусть он вспомнит девушку простую, |
Kaćuša Procvetale jabuke i kruške, Izlazila na obalu Kaćuša, Izlazila, pesmu zadevala, O, ti pesmo, devojačka pesmo, Nek' se seti devojke obične, |
Druge verzije pesme
Tokom Drugog svetskog rata u Italiji će 1943. godine biti stvorena prva strana verzija pesme Kaćuša kada Felice Cascione za talijanske partizane obrađuje ovu pesmu pod imenom Fischia il vento. Koju godinu kasnije Grčki komunisti u tadašnjem građanskom ratu pišu svoju verziju pesme koja postaje himna Narodnooslobodilačke fronte Grčke,a dvadesetak godina kasnije će nastati i američka verzija pjevana od Nat King Cole kao i ona francuska pjevana od Rika Zaraija
Spoljašne veze
- Сестре Толмачев певају песму „Каћушу“ на прослави Дана победе 9. маја 2007.
- „”[Kaćuša] Katyusha - Chinese version. 10 septembar 2009. Pristupljeno 9 maj 2017.