เพลงชาติกัวเตมาลา
เพลงชาติกัวเตมาลา (สเปน: Himno Nacional de Guatemala) ประพันธ์บทร้องโดย โจเซ่ จัวควิน ปาลมา (1844–1911) และ เรียบเรียงทำนองโดย ราฟาเอล อัลวาเรซ โอวัลเลย์. ประกาศใช้อย่างเป็นทางการเมื่อ พ.ศ. 2439 (ค.ศ. 1896) เพลงดังกล่าวเป็นเพลงที่ชนะการประกวดที่จัดโดยรัฐบาล ต่อมาเมื่อ พ.ศ. 2477 (ค.ศ. 1934) ได้มีการแก้ไขบทร้องบางช่วงโดยศาสตราจารย์ โจเซ่ มาเรีย โบนิลา รัวโน เป็นนักเรียนทุนสาขาไวยากรณ์สเปน บทร้องบางท่อนที่ถูกเกลาสำนวนไปนั้น มีเนื้อหาเกี่ยวกับเลือดเนื้อและการต่อสู้ให้เกิดความไพเราะ และความสละสลวย[1]
ข้อผิดพลาดของการเรียกชื่อเพลงชาติว่า "Guatemala Feliz!" ซึ่งเป็นเนื้อร้องวรรคแรกของบทที่ 1 ตามหลักแล้ว ชื่อเรียกอย่างเป็นทางการของเพลงชาตินั้นเรียกว่า "อิมโน นาเซียวนัล" ("Himno Nacional")[2]
สกอร์เพลงชาติ
Transcription in F, original key. Transcription in C for children and female voices, and for easy piano.
บทร้อง
ฉบับดั้งเดิม (ค.ศ. 1897-1934)
ภาษาสเปน | คำแปล |
---|---|
บทที่ 1 | |
¡Guatemala feliz...! Ya tus aras |
|
Si mañana tu suelo sagrado |
|
บทประสานเสียง | |
Tinta en sangre tu hermosa bandera |
|
บทที่ 2 | |
De tus viejas y duras cadenas |
|
Nuestros padres lucharon un día |
|
บทประสานเสียง | |
Te arrancaron del potro sangriento |
|
บทที่ 3 | |
Es tu enseña pedazo de cielo |
|
Que tus hijos valientes y altivos |
|
บทประสานเสียง | |
El torrente de sangre que humea |
|
บทที่ 4 | |
Recostada en el ande soberbio |
|
Ave indiana que vive en tu escudo, |
|
บทประสานเสียง | |
¡Ojalá que remonte su vuelo |
ฉบับราชการ
ภาษาสเปน | คำแปล |
---|---|
บทที่ 1 | |
¡Guatemala feliz...! que tus aras |
ชาวกัวเตมาลาปลื้มปิติ ขอมอบแท่นบชาเป็นของตน |
บทที่ 2 | |
Si mañana tu suelo sagrado |
หากพรุ่งนี้พื้นดินศักดิ์สิทธิของท่าน |
บทประสานเสียง | |
Libre al viento tu hermosa bandera |
เป็นอิสระภาพในสายลม ธงอันงดงามของท่าน |
บทที่ 3 | |
De tus viejas y duras cadenas |
จากโซ่ตรวนอันเก่าแก่และแข็งแกร่งของท่าน |
บทที่ 4 | |
Nuestros padres lucharon un día |
ในวันหนึ่ง บรรพบุรุษของเราต้องต่อสู้ |
บทประสานเสียง | |
Y lograron sin choque sangriento |
และพวกเขาจะปกครองได้โดยไม่มีการปะทะกันด้วยเลือด |
บทที่ 5 | |
Es tu enseña pedazo de cielo |
สัญลักษณ์ของท่านคือเศษเสี้ยวบนนภา |
บทที่ 6 | |
Pues tus hijos valientes y altivos, |
เพือภารดรภาพของท่า ผู้กล้าหาญ และขยันขันแข็ง |
บทประสานเสียง | |
Nunca esquivan la ruda pelea |
จะไม่วันหลีกหนีการต่อสู้อันดุเดือด |
บทที่ 7 | |
Recostada en el Ande soberbio, |
เอนกายลงที่อันเด อย่างภาคภูมิใจ, |
บทที่ 8 | |
Ave Indiana que vive en tu escudo, |
นกพื้นเมืองอาศัยอยู่ในตราประทับของท่า |
บทประสานเสียง | |
¡Ojalá que remonte su vuelo, |
ขอให้ท่านบินขึ้นไปให้สูง |
สื่อ
ดูเพิ่ม
- ลากรานาดา (เพลงเชิญธงชาติของกัวเตมาลา)
หมายเหตุ
- ↑ La estrofa corresponde más a la guerra de independencia cubana, que a la situacion por la que se independizó Guatemala de España. Palma vivia en Guatemala, luego de ser exiliado de Cuba por su participación en los movimiento independentistas de ese país caribeño, aprovechando la circunstancia de que el gobierno de Justo Rufino Barrios había reconocido al gobierno independiente en el exilio de Cuba. Junto a Palma, varios distinguidos cubanos se radicaron en Guatemala; entre ellos José Martí.
- ↑ Aparentemente, esta estrofa está basada en la muerte del héroe cubano José Martí
- ↑ Esta estrofa es directa en su crítica al régimen español en América
- ↑ Esta estrofa fue modificada por dar a entender que la bandera nacional era blanco, azul y blanco.
- ↑ Otra referencia a la situación de Cuba en 1897.
อ้างอิง
เชิงอรรถ
- ↑ "เพลงชาติกัวเตมาลา - Himno Nacional de Guatemala". country.myfirstinfo.com. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2013-10-10. สืบค้นเมื่อ 2013-10-10.
{cite web}
: CS1 maint: bot: original URL status unknown (ลิงก์) - ↑ "Guatemala". nationalanthems.info. สืบค้นเมื่อ 2012-02-21.
บรรณานุกรม
- Anotaciones críticodidácticas sobre el poema del himno nacional de Guatemala. Guatemala. 1935.
{cite book}
:|ref=harv
ไม่ถูกต้อง (help); ไม่รู้จักพารามิเตอร์|autor=
ถูกละเว้น แนะนำ (|author=
) (help) - Historia del Himno nacional de Guatemala. Guatemala: National Committee Procentenario "Rafael Alvarez Ovalle". 1972.
{cite book}
:|ref=harv
ไม่ถูกต้อง (help); ไม่รู้จักพารามิเตอร์|autor=
ถูกละเว้น แนะนำ (|author=
) (help) - El Guatemalteco (1896). Guatemala.
{cite book}
:|access-date=
ต้องการ|url=
(help);|ref=harv
ไม่ถูกต้อง (help);|title=
ไม่มีหรือว่างเปล่า (help); ไม่รู้จักพารามิเตอร์|publication=
ถูกละเว้น (help) - Federico Hernández de León (1930). El Libro de las Efemérides. Guatemala: Typography Sanchez de Guise.
{cite book}
:|ref=harv
ไม่ถูกต้อง (help) - La Ilustración Guatemalteca (1897). Don Rafael Alvarez. Vol. 1. Guatemala. p. 249.
{cite book}
:|ref=harv
ไม่ถูกต้อง (help); ไม่รู้จักพารามิเตอร์|publication=
ถูกละเว้น (help) - José Joaquín Palma (1935). National Anthem of Guatemala. Guatemala: Typographic Union.
{cite book}
:|ref=harv
ไม่ถูกต้อง (help); ไม่รู้จักพารามิเตอร์|coauthors=
ถูกละเว้น แนะนำ (|author=
) (help)