Белла чао
«Белла чао» (італ. Bella ciao — Бувай, красуне) — італійська народна пісня. Вважають, що цю пісню співали учасники італійського Руху Опору за часів Другої світової війни[1][2], але насправді партизанські загони її не використовували[3][4]. Національна асоціація партизанів Італії офіційно визнала, що «Белла чао» стала гімном лише у 60-х роках[5].
Історія створення і повоєнна популярність
![]() | |
---|---|
![]() |
![]() |
Автор блогу[1] в газеті Корр'єре делла Сера Луїджі Морроне вважає, що оскільки нема письмових джерел, то дані з усних переказів є малоймовірними. Найпопулярніші усні перекази наведемо в цьому абзаці. Після появи пісні її поширення було обмежене історичним регіоном Емілія. Колишні італійські партизани вихідці з Емілії співали Белла чао, їдучи на Перший Всесвітній фестиваль молоді і студентів в Празі 1947 року, пісня стала дуже популярною на фестивалі.
Вперше Белла чао опублікував Альберто Маріо Чирезе, італійський антрополог, збирач народних пісень, засновник і головний редактор журналу La Lapa у вказаному журналі 1953 року. 1955 року пісня включена до колекції Партизанські та демократичні пісні молодіжною комісією Італійської соціалістичної партії. Згодом 25 квітня 1957 року газета l'Unità включила Белла чао в короткий список партизанських пісень, в тому ж році тижневик Національної асоціації італійських партизанів Patria Indipendente (Незалежна Батьківщина) включив пісню в брошуру Canti della Libertà (Пісні Свободи), яка поширювалася на першому національному з'їзді партизан в Римі[1].
Мелодія
Музичний розмір пісні — чотири чверті (4/4).
![\relative c' {
\language "deutsch"
\autoBeamOff
\clef treble
\key f \major
\partial 4. a8 d e
f8 d4.~ d8 a d e
f8 d4.~ d8 a d e
f4 e8 d f4 e8 d
a'4 a a8 a g a
b b4.~ b8 b a g
b a4.~ a8 a g f
e4 a f e
d2 r8
\bar "|."
}
\addlyrics {
U -- na mat -- ti -- na __
mi son sve -- glia -- to,
o bel -- la ciao, bel -- la ciao,
bel -- la ciao ciao ciao,
u -- na mat -- ti -- na mi son sve -- glia -- to,
e ho tro -- va -- to l'in -- va -- sor.
}](http://upload.wikimedia.org/score/s/1/s1tzlxznkzh4lpo5jx3m84tvqwe9mar/s1tzlxzn.png)
Версія партизанської пісні
Текст італійською мовою[6] | Переклад українською мовою (з незначною зміною оформлення передостаннього куплету) [7] |
---|---|
Una mattina mi son svegliato, |
Прокинувсь ранком: навколо ворог! |
Наш час
- Мотив пісні є речівкою[en] ультрас «Салернітани».
- У 1993 році на мотив "Белла, чао" гурт «Рутенія» написав пісню "Марш УНСО" (автор слів і музики Кость Єрофєєв).
- У 2022 році, з початком повномасштабної російсько-української війни, співачка Христина Соловій переспівала пісню українською. Твір отримав назву "Українська лють".
- У 2022 році Альфонсо Олівер та Лідія Ігнатенко записали італійсько-українську версію пісні[8]
Примітки
- ↑ а б в Luigi Morrone (10 липня 2018 року). La vera storia di “Bella ciao” la canzone che non fu mai cantata nella Resistenza [Справжня історія про "Bella ciao" — це пісня, яку ніколи не співали в Русі Опору]. Блог La nostra storia (Наща історія) газети Corriere della Sera)).
- ↑ Джакоміні, 2021, с. 28.
- ↑ La vera storia di “”Bella ciao”, che non venne mai cantata nella Resistenza [Справжня історія «Белла чао», яку ніколи не співали в Опору]. Блог La nostra storia (Наща історія) газети Corriere della Sera)). Архів оригіналу за 20 січня 2021. Процитовано 16 серпня 2021.
- ↑ Come ha fatto Bella Ciao a diventare l'inno dei movimenti di mezzo mondo [Як «Белла Чао» стала гімном]. Архів оригіналу за 21 вересня 2021. Процитовано 21 вересня 2021.
{cite web}
: Проігноровано невідомий параметр|data=
(можливо,|date=
?) (довідка) - ↑ Bella Ciao. ANPI. Процитовано 22 вересня 2021.
{cite web}
: Обслуговування CS1: Сторінки з параметром url-status, але без параметра archive-url (посилання) - ↑ UNA DICHIARAZIONE D'AMORE (PDF). ANPI. Архів оригіналу (PDF) за 24 листопада 2020. Процитовано 8 листопада 2018.
- ↑ Блог Ольги Здір. Ольга Здір. Архів оригіналу за 13 травня 2019. Процитовано 8 листопада 2018.
- ↑ [https://www.youtube.com/watch?v=SzuKDr0N_-I Bella Ciao- Alfonso Oliver feat Lidia Ignatenko (Прощавай, красуне) ]
Посилання
- Da ballata yiddish a inno partigiano il lungo viaggio di Bella ciao (Від їдишської балади до гімну партизан — довга подорож Белли чао) [Архівовано 8 січня 2012 у Wayback Machine.]
- http://www.patriaindipendente.it/idee/copertine/la-bella-emozione-di-una-canzone-mito/ [Архівовано 18 листопада 2018 у Wayback Machine.]
- https://tabs.ultimate-guitar.com/tab/4035409 [Архівовано 24 січня 2022 у Wayback Machine.] - акорди з українською версією тексту
Література
- Джакоміні, Руджеро (2021). Bella ciao : La storia definitiva della canzone partigiana che dalle Marche ha conquistato il mondo. Castelvecchi. ISBN 9788832902624.
![]() |
Це незавершена стаття про пісню. Ви можете допомогти проєкту, виправивши або дописавши її. |