辭目彙編

Mordecai Nathan的希伯來語-拉丁語經文彙編

辭目彙編(英語:Concordance),或詞語索引,在聖經上使用稱為經文彙編[1],早期洪業於“引得說”翻譯為堪靠燈[2][3],係指將書中主要單詞字母排列,以字為單位,列出每個單詞的例項及直接上下文,逐字立目索引。主要是用於重要經典作品詞語索引,如吠陀經聖經古兰经莎士比亞詹姆斯·乔伊斯或古典拉丁和希臘作家的作品。[4]电子计算机時代之前,辭目彙編不僅僅是一個索引,還有利於評論、定義和專題交叉索引等其他材料使用,即使在有电子计算机的輔助下,製作索引仍是勞動密集型的過程。

论文寫作以及語言學的範籌內,利用辭目彙編計算作者使用的詞彙頻率;圖書館學則是用於幫助研究作品文句風格以及提高引據查找的正確性。[5]

參考資料

  1. ^ concordance. 神学词汇. [2025-01-24]. 
  2. ^ 洪业. 闽侯县人民政府办公室. [2025-01-24]. 
  3. ^ 蔡柏盈. 從段落到篇章──學術寫作析論技巧. 國立臺灣大學出版中心. 2010年11月 [2025-01-24]. ISBN 978-986-02-5366-5. (原始内容存档于2024-12-04). 
  4. ^ 鄧肇明. 英漢宗教字典. 香港道聲. : 61. ISBN 9623801017. 
  5. ^ 不再害怕 詞語索引列 Concordance Lines Without Fear. 台灣全球化教育推廣協會. English Career 第35期. [2025-01-24]. (原始内容存档于2024-09-15). 

外部參考