Për amprende a dovré 'l sistema dle parlà locaj ch'a varda sì.
Ël Pare nòstr (an grech antichΠάτερ ἡμῶν, an latinPater Noster) a l'é la pì conossùa dj'orassion cristian-e.
Sò nòm a l'é "Pare nòstr" për le paròle ch' a anandio costa orassion, ma a l'é 'dcò ciamà l'"Orassion dël Signor".
L'Evangeli ëd Luch a dis che costa orassion a l'ha mostrala Gesù ai sò apòstoj cand che lor a l'han ciamaje 'd mostreje n'orassion 'me ch'a l'avìa fàit Gioann Batista con ij sò.
[Hoti sou estin hē basileia, kai hē dúnamis, kai hē doxa eis tous aiōnas;]
Amēn.
Tradussion an latin (Vulgata)
Pater Noster qui es in cælis:
sanctificétur nomen tuum;
advéniat regnum tuum;
fiat volúntas tua,
sicut in cælo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum
da nobis hódie;
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos
dimíttimus debitóribus nostris;
et ne nos indúcas in tentatiónem;
sed líbera nos a malo.
Amen.
Tradussion Piemontèisa
Pare nòstr, ch'it ses ant ij Cej,
ch'a sia santificà tò nòm,
ch'a ven-a tò regn,
ch'as fasa toa volontà,
coma 'n cel parèj an tèra.
Dane ancheuj nòstr pan cotidian,
e përdon-ne ij nòstri débit,
coma noi i-j përdonoma ai nòstri debitor.
E fane nen droché an tentassion,
ma liber-ne da la mal.
Amen.