阿布哈兹语歌词[1]
|
拉丁转写
|
格鲁吉亚字母 (陳舊的)
|
國際音標[2]
|
中文翻译(仅供参考)
|
第一段
|
Шәнеибац, шәнеибац,
Аԥсуаа рыҷкәынцәа.
Аԥсны азыҳәан
Ашьа казҭәаз,
Аԥсуаа рыҷкәынцәа.
Ахақәиҭраз
Ашьа казҭәаз,
Аԥсуаа рыҷкәынцәа.
|
Šwneibac, šwneibac,
Apsuaa ryč̣ḳwyncwa.
Apsny azyhwan
Aśa ḳaztwaz,
Apsuaa ryč̣ḳwyncwa.
Axaḳwitraz
Aśa ḳaztwaz,
Apsuaa ryč̣ḳwyncwa.
|
შჿნეიბაც, შჿნეიბაც
აფსუაა რჷჭკჿჷნცჿა.
აფსნჷ აზჷჰჿან
აშა კაზთჿაზ,
აფსუაა რჷჭკჿჷნცჿა.
ახაქჿითრაზ
აშა კაზთჿაზ,
აფსუაა რჷჭკჿჷნცჿა.
|
[ʃᶣnɛjbat͡sʰ, ʃᶣnɛjbat͡sʰ]
[apʰswaː rɨt͡ʃʼkʼʷɨnt͡sᵛʰa]
[apʰsnɨ azɨħᶣan]
[aʃa kʼazt͡pʰaz]
[apʰswaː rɨt͡ʃʼkʼʷɨnt͡sᵛʰa]
[aχakʷʰɨtʰr̥az]
[aʃa kʼazt͡pʰaz]
[apʰswaː rɨt͡ʃʼkʼʷɨnt͡sᵛʰa]
|
携手共进,携手共进,
阿布哈兹的儿女们!
为了阿布哈兹,
抛洒鲜血,
为了独立,
抛洒鲜血,
阿布哈兹的儿女们!
|
第一個副歌
|
О-ҳо-ҳо-о ҳо-о-Рада
О-ҳо-ҳо-о ҳо-о-Рада-Ра!
Ажәҩан мрадоуп, еҵәадоуп
Уара уда Аԥсынра!
Еҵәа-бырлаш Аԥсынтәла,
Улԥха згәаҵақәа ирҭыԥхо,
Геи-шьхеи рыԥшӡара заԥшнылаз.
Жәлар ламысла иҳаракоит.
|
O-ho-ho-o ho-o-Rada
O-ho-ho-o ho-o-Rada-Ra!
Ažwÿan mradouṗ, eċwadouṗ
Uara uda Apsynra!
Eċwa-byrlaš Apsynṭwla,
Ulpxa zgwaċakwa irtypxo,
Gei-śxei rypšdzara zapšnylaz.
Žwlar lamysla iharaḳoiṭ.
|
ო-ჰო-ჰო-ო ჰო-ო-რადა
ო-ჰო-ჰო-ო ჰო-ო-რადა-რა!
აჟჿჳან მრადოუპ, ეწჿადოუპ
უარა უდა აფსჷნრა!
ეწჿა-ბჷრლაშ აფსჷნტჿლა,
ულფხა ზგჿაწაქჿა ირთჷფხო,
გეი-შხეი რჷფშჾძარა ზაფშჾნჷლაზ.
ჟჿლარ ლამჷსლა იჰარაკოიტ.
|
[ɔ-ħɔ-ħɔ-ɔ ħɔ-ɔ-rada]
[ɔ-ħɔ-ħɔ-ɔ ħɔ-ɔ-rada-ra]
[aʒᶣɥan mradɔwpʼ, ɛt͡sʼᵛadɔwpʼ]
[wara wɨda apʰsɨnra]
[ɛt͡sʼᵛa-bɨrlaʂ apʰsɨnt͡pʼla]
[wɨlpʰχa zɡʷat͡sʼakʷʰa jɨrtʰɨpʰχɔ]
[gɛj-ʃχɛj rɨpʰʂd͡zara zapʰʂnɨlaz]
[ʒᶣlar lamɨsla jɨħarakʼɔjtʼ]
|
O-ho-ho-o-ho-o-rada
O-ho-ho-o-ho-o-Raydara!
天空将黯淡无光,
如果您不再是阿布哈兹!
您的爱温暖了无数的心灵,
高山与大海是您的点缀,
人们的善良也装扮着
星光闪耀的阿布哈兹!
|
第二個副歌
|
Рада, Реида, Рарира
Рада, Рерама, Рерашьа.
Нарҭаа риира-зиироу
Афырхацәа Ран-Гуашьа
Аԥсынтәыла-иԥшьоч атәыла
Зхы здиныҳәалаз Анцәа
Зқьышықәасала имҩасхьо гылоуп
Рыжәаҩа еибырҭоит уԥацәа.
|
Rada, Reida, Rarira
Rada, Rerama, Reraśa.
Nartaa riira-ziirou
Afyrxacwa Ran-Guaśa
Apsynṭwyla-ipśoć aṭwyla
Zxy zdinyhwalaz Ancwa
Zkjyšykwasala imÿasxjo gylouṗ
Ryžwaÿa eibyrtoiṭ upacwa.
|
რადა, რეიდა, რარირა
რადა, რერამა, რერაშა.
ნართაა რიირა-ზიიროუ
აჶჷრხაცჿა რან-გუაშა
აფსჷნტჿჷლა-იფშოჩ ატჿჷლა
ზხჷ ზდინჷჰჿალაზ ანცჿა
ზქჲჷშჾჷქჿასალა იმჳასხჲო გჷლოუპ
რჷჟჿაჳა ეიბჷრთოიტ უფაცჿა.
|
[rada, rɛjda, rarɨra]
[rada, rɛrama, rɛraʃa]
[nartʰaː rɨjra-zɨjrɔw]
[afɨrχat͡sᵛʰa ran-gwaʃa]
[apʰsɨnt͡pʼɨla-jɨpʰʃɔt͡ʃʰ at͡pʼɨla]
[zχɨ zdɨnɨħᶣalaz ant͡sᵛʰa]
[zkʲʰɨʂɨkʷʰasala jɨmɥasχʲɔ gɨlɔwpʼ]
[rɨʒᶣaɥa ɛjbɨrtʰɔjtʼ wɨpʼat͡sᵛʰa]
|
Rada, Reyda, Rarira,
Rada, Rerama, Rerasha!
纳尔特出生之地,
英雄之母,
神圣之国——阿布哈兹,
上帝亲自庇佑着您,
屹立千年,
儿女们团结一心。
|
第二段
|
Шәнеибац Аԥсныжәлар!
Аишьцәа, шәнеибац!
Нхыҵ-аахыҵ ҳаицуп!
Ҳазшаз илаԥш
Ҳхыуп иаҳхымшәо
Ԥеԥш лаша ҳзышуп!
|
Šwneibac Apsnyžwlar!
Aiścwa, šwneibac!
Nxyċ-aaxyċ haicuṗ!
Hazšaz ilapš
Hxyuṗ iahxymšwo
Pepš laša hzyšuṗ!
|
შჿნეიბაც აფსნჷჟჿლარ!
აიშცჿა, შჿნეიბაც!
ნხჷწ-აახჷწ ჰაიცუპ!
ჰაზშჾაზ ილაფშჾ
ჰხჷუპ იაჰხჷმშჿო
ფეფშჾ ლაშჾა ჰზჷშჾუპ!
|
[ʃᶣnɛjbat͡sʰ apʰsnɨʒᶣlar]
[ajʃt͡sᵛʰa, ʃᶣnɛjbat͡sʰ]
[nχɨt͡sʼ-aːχɨt͡sʼ ħajt͡sʰwɨpʼ]
[ħazʂaz jɨlapʰʂ]
[ħχɨwpʼ jaħχɨmʃᶣɔ]
[pʰɛpʰʂ laʂa ħzɨʂwpʼ]
|
携手共进,阿布哈兹的儿女们,
兄弟们,奋进吧!
南高加索拥有我们,
上帝时刻都在保佑我们,
美好的明天在期待着我们!
|
第三段
|
Шәнеибац, Аԥсныжәлар,
Игылеит ҳамра,
Иақәым ҭашәара!
Урылагәыргьа,
Анра-аҳшара
Шьардаамҭа, Аиааира!
|
Šwneibac, Apsnyžwlar
Igyleiṭ hamra,
Iakwym tašwara!
Urylagwyrgja,
Anra-ahšara
Śardaamta, Aiaaira!
|
შჿნეიბაც, აფსნჷჟჿლარ,
იგჷლეიტ ჰამრა,
იაქჿჷმ თაშჿარა!
ურჷლაგჿჷრგჲა,
ანრა-აჰშჾარა
შარდაამთა, აფსჷნრა.
|
[ʃᶣnɛjbat͡sʰ, apʰsnɨʒᶣlar]
[jɨgɨlɛjtʼ ħamra]
[jakʷʰɨm tʰaʃᶣara]
[wɨrɨlaɡʷɨrɡʲa]
[anra-aħʂara]
[ʃardaːmtʰa, ajaːjra]
|
携手共进,阿布哈兹的儿女们!
太阳已经升起,
未来无比光辉。
永恒的爱,
是上帝的庇佑,
照耀着阿布哈兹那幸福的未来!
|